屈原思美人诗句翻译 屈原虞美人原文及翻译


屈原思美人诗句翻译 屈原虞美人原文及翻译

文章插图
1、译文:我苦苦的思念君王,揩干眼泪久久的伫立凝望 。
媒介之人断绝,道路修阻难行,不能束赠欲诉之言,致此拳拳之意 。
我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前 。
我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,难以表达心迹 。
我愿让浮云代为寄语,向君王致意,雷神丰隆却不肯助我一臂之力 。
又想依托北归的鸿雁代为传书致辞,但它又迅疾高飞而难以相遇 。
高辛氏有盛大的善德,遇上玄鸟前来致赠厚礼 。
我曾想变节而随从流俗,又自愧将初衷与本志改易 。
历年以来,我遭遇无数忧患,愤懑不平之心从未消减 。
宁可隐忍忧闵,直至终老,又怎能将高尚的志节改变?
心知前方的道路不会顺利无阻,我却不改这种坚守志节的态度 。
即使车已倾覆,马也颠仆,我仍想走这异于世俗的道路 。
勒控骐骥,更换新的驾乘,让造父为我执辔,驾车前行 。
迁延逡巡,缓缓而进,不要策马疾驰,姑且借此时日逍遥寄情 。
指着皤冢山的西隅,直到日落黄昏之时,车马才能暂停 。
一年重又开端,新春刚刚来到,阳光灿烂,春日迟迟,光景美好 。
我要纵情地愉乐欢欣,沿着长江,夏水漫游,消除忧伤烦恼 。
在广大的草木丛生之地采集香草白芷,到长长的沙洲拔取紫苏香草 。
痛惜自己未及见到古代的圣君贤人,我能与谁同将这芳草欣赏爱好?
感叹君王却采那篇竹和恶菜,用来制作左右佩带 。
佩环缤纷纠结,受到君王喜爱,芳草枯萎至死,却被弃置不采 。
我低佪夷犹,周游其地以消忧解愁,看那奸佞小人的丑态,
我愿自寻内心的快乐,将那愤懑之情毫不迟疑的抛开 。
芳香与垢腻糅杂交混,但芬芳之花却从中绽发而不失其纯 。
香气郁郁充盛,蒸发播散到远方,馨香充盈于内而向外散放,浓郁袭人 。
忠直的情志,淳美的本质,诚然能够保持,虽则身处重蔽之地,美誉仍能昭彰远闻 。
想让薜荔作为媒人,却怕举足缘木的苦辛,
想托芙蓉作为媒人,又怕褰裳涉水而湿足沾襟 。
缘木登高,会使我心中不悦,褰裳下水,我又执意不肯 。
本来我的形质对此很不习惯,于是始终犹豫徘徊而迟疑不进 。
为了多方完成先前的兴国图强之谋,我一直没有改变这忠贞高洁的态度 。
命运使我久处幽僻之地,已经疲惫劳伤,但还想有所作为,趁着尚未黄昏日暮 。
我孤独无依地漂泊南行,对彭咸以死谏君的遗则,感念景幕 。
2、原文:思美人兮,擥涕而竚眙 。
媒绝而路阻兮,言不可结而诒 。
蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发 。
申旦以舒中情兮,志沈菀而莫达 。
【屈原思美人诗句翻译 屈原虞美人原文及翻译】愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将;
因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当 。
高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒 。
欲变节以从俗兮,媿易初而屈志 。
独历年而离愍兮,羌冯心犹未化 。
宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!
知前辙之不遂兮,未改此度 。
车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路 。
勒骐骥而更驾兮,造父为我操之 。
迁逡次而勿驱兮,聊假日以须时 。
指嶓冢之西隈兮,与曛黄以为期 。
开春发岁兮,白日出之悠悠 。
吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧 。
擥大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽 。
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
解扁薄与杂菜兮,备以为交佩 。
佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异 。
吾且儃佪以娱忧兮,观南人之变态 。
窃快在中心兮,扬厥冯而不竢 。
芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出 。
纷郁郁其远承兮,满内而外扬 。
情与质信可保兮,羌居蔽而闻章 。
令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木 。
因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足 。
登高吾不说兮,入下吾不能 。
固朕形之不服兮,然容与而狐疑 。
广遂前画兮,未改此度也 。
命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也 。
独茕茕而南行兮,思彭咸之故也 。

    推荐阅读